
大寶伏藏TD1105གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་གཏོར་བསྔོས་པས་ཀུན་ཚིམས་བཞུགས་སོ། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག །སྔོན་འགྲོ།
28-34-1a
༄༅། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་གཏོར་བསྔོས་པས་ཀུན་ཚིམས་བཞུགས་སོ། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་གཏོར་བསྔོས་པས་ཀུན་ཚིམས་བཞུགས་སོ། ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། གཡུ་ཐོག་བླ་སྒྲུབ་སྡུག་བསྔལ་མུན་སེལ་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་སྔོན་འགྲོ་བསྡུས་པ་གསར་བསྒྲིགས་ལྟར་ལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གསུམ་དུ་དཀར་གཏོར་པད་འདབ་བཞི་པ་དང་། ཟན་རིལ་དྲུག་ལ་དཀར་མངར་དང་། བགེགས་གཏོར་དམར་ཟླུམ་གཡས་གཡོན་རི་དྭགས་རྣ་བ་འདྲ་བ་དང་། མདུན་དུ་མཐེབ་རིལ་ཅན་ཤ་ཁྲག་ཆང་གིས་བྲན་པ་བཅས་གསུམ་བཤམས་ལ། དང་པོ་གཙང་གཏོར་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ་གིས་སྦྱང་། རྫས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཨོཾ་ཞུ་ལྷ་རྫས་གཏོར་མ་མཆོག །ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་མཁའ་མཉམ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨདྱནྣུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་མགྲོན་རིགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ལ། མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་འདྲེན་འདིར་གཤེགས་དགྱེས་པར་བཞུགས། །དམ་ཚིག་དྲན་མཛོད་ཅི་ནུས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །རང་རང་མཐུན་རྫས་བཤམས་བཞེས་ཡོངས་ཚིམས་ནས། །བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྒྱ་དང་བཅས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། 
28-34-1b
ཧཱུྃ། དཀར་ཕྱོགས་མངོན་པར་སྐྱོང་བའི་དམ་ཚིག་ཅན། །ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཙུག་ལག་སྲུང་། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས། །གཞི་བདག་གནས་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འཁོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འབུལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བར་ཆད་ཀུན་ཞི་འདོད་དོན་མ་ལུས་སྒྲུབས། །ཡ་ཧི་གཙྪ། ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་གཏོར་མ་དང་པོ་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། གཉིས་པ་རིགས་དྲུག་གཏོར་མ་ནི། སླར་ཡང་རང་ཐུགས་སྙིང་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་བོས་པར་གྱུར། །

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1105 玉妥宁提外供食子回向普皆满足
玉妥宁提。前行。
玉妥宁提外供食子回向普皆满足。
那摩Ra-tna Tra-ya-ya（藏文， रत्नत्रयाय，Ratnatrayāya，皈依三宝）。
玉妥上师修法遣除痛苦黑暗慈悲日光之秘密修法，依新编简略前行仪轨。若欲广修，则于珍宝三器中，备置白食子四瓣，糌粑丸六个，佐以白糖，以及具左右似野兽耳之红色圆形驱魔食子，前方置有具指环者，以肉血酒浸润之，共三种。初，净供食子：以嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 吽 啪 净化。以嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 昂 清净。诸物于无自性中化为空性。从班隆中，现出宽广珍宝器皿。嗡，化为天物食子胜供。无漏安乐遍虚空。嗡 阿 吽 三字，以及嗡 阿 嘎 罗 穆康 萨瓦 达玛 南 阿 爹 努 达 帕那 瓦 达 嗡 阿 吽 啪 梭哈 三字加持。
自身明观为本尊，心间放光。迎请护持白方之宾客。持金刚铃，迎请宾客降临此处，欢喜安住。忆持誓言，尽力供养赞颂。陈设各自相应之物，受用满足后。祈愿助我等成就事业果报。萨玛雅 匝 萨玛雅 斯东。嗡 阿甘。布贝。都贝。阿洛给。根德。内威德亚。夏达 阿 吽，并结手印。那摩 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 比 效 穆 凯 贝 效 萨瓦 塔 康 欧 嘎 喋 斯帕 惹 纳 依芒 嘎嘎纳 康 哥利 念 当 巴利 亚 迪 梭哈。念诵三遍后回向。
吽。 显明护持白方之具誓者。 梵天、帝释天、护方、持明、星曜、龙天八部等。 地主、处所主、村落主、本住者。 上下四方一切众。 献上欲妙无尽供施食子。 祈愿瑜伽士我等师徒眷属。 消除一切障碍，成办一切所愿。 亚 嘿 嘎 恰。 如是伴随乐器之声，将第一食子供于室外。 二者，六道食子： 复次，自心间以慈悲之光。 迎请六道慈悲之宾客。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1105 Offering Outer Torma of Yutog Nyingthig for Preliminary Practice, Satisfying All
Yutog Nyingthig. Preliminary Practice.
Offering Outer Torma of Yutog Nyingthig for Preliminary Practice, Satisfying All.
Namo Ratna Trayaya (藏文，रत्नत्रयाय，Ratnatrayāya，Homage to the Triple Gem).
Yutog Guru Sadhana, Dispelling the Darkness of Suffering, Secret Sadhana of Compassionate Sunlight, According to the Newly Compiled Condensed Preliminary Practice Ritual. If you wish to elaborate, prepare a white torma with four petals in three precious vessels, six tsampa balls with white sugar, and a red round demon-repelling torma with left and right sides resembling animal ears, and in front of it, one with a ring, soaked in meat, blood, and alcohol. First, the pure torma: Purify with OM Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet. Purify with OM Swabhava Shuddhah Sarva Dharma Swabhava Shuddho Ham. All substances transform into emptiness, devoid of inherent existence. From Bhrum, a vast precious vessel appears. OM, transform into divine substance, the supreme torma. May the uncontaminated bliss expand to the extent of space. Bless with the three syllables OM AH HUM, and OM Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adyannutpannatvadata Om Ah Hum Phet Svaha.
Clearly visualize yourself as the deity, with light radiating from your heart. Invite the guests who protect the white side. Holding the vajra and bell, invite the guests to come here and joyfully abide. Remember the vows, offer and praise to the best of your ability. Arrange the appropriate substances for each, and after enjoying them to satisfaction. May you help us achieve the fruits of our actions. Samaya Jah Samaya Tvam. OM Argham. Pushpe. Dhupe. Aloke. Gandhe. Naivedya. Shabda Ah Hum, with mudras. Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarva Thah Kham Utgate Spharana Imam Gagana Kham Grihne Idam Balya Di Svaha. Dedicate by reciting three times.
Hum. Those who manifestly protect the white side, possessing vows. Brahma, Indra, the guardians of the directions, Vidyadharas, constellations, nagas, the eight classes of gods and demons, etc. Local deities, place deities, village deities, original inhabitants. All who dwell above, below, and in the intermediate directions. Offer the inexhaustible enjoyment of desirable qualities, the offering of the torma. May the yogis, teachers, and retinue. Pacify all obstacles and accomplish all wishes. Ya He Gaccha. Thus, accompanied by the sound of musical instruments, offer the first torma outside. Secondly, the torma for the six realms: Again, from your heart, with the light of compassion. Invite the guests of compassion from the six realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སརྦ་སཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སཏྭཱཿཔཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོ། ཧཱུྃ། སྲིད་པའི་རྩེ་ནས་དམྱལ་བའི་གནས་ཡན་གྱི། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་ལ། །བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བསྔོས་པས། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདེ་བས་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཡ་ཧི་གཙྪ། ཞེས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྱལ། གསུམ་པ་བགེགས་གཏོར་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་པར་བསམ་ནས། ཧཱུྃ། ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ། ཁྲོ་རྒྱལ་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་རྗེ། །བགེགས་རིགས་མ་ལུས་བྲན་དུ་ཁོལ། །ཚུར་ཤོག་གཏོར་ལོངས་བཀའ་ཉོན་ཅིག །བི་ནཱ་ཡ་ག་སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོཿ སརྦ་པྲེ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾྃ་
28-34-2a
ཧོཿ ཞེས་མགྲོན་འགུགས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷཱ་ར་ཧཱུྃ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དམ་ལ་བཞག་ནས། ཧཱུྃ། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཁམས་གསུམ་བདག་པོ་དང་། །དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་སྤྲིན་སྒྲོལ་མཐུ་ཆེན་སོགས། །རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་གྱུར་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཕྱོགས་མཚམས་ཉེ་རིང་གང་ནས་འོངས་ཀྱང་རུང་། །སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་ཡོད་ན་ཡང་། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་བྲལ་བར་གྱིས། །གདུག་པའི་སེམས་སྤོངས་ཞི་དུལ་ལྡན་པར་བྱོས། །རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ། །གཞན་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་སྙིང་ནས་སྤོངས། །གལ་ཏེ་བདེན་པའི་བཀའ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན། །དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྲོ །སྡིག་ལས་སྡུག་བསྔལ་དགེ་ལས་བདེ་བ་འབྱུང་། །རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་བསླུ་མེད་དྲན་གྱིས་ལ། །སྒོ་གསུམ་བག་ཡོད་སྡོམ་ལ་གནས་པ་དང་། །འདི་རུ་མ་འདུག་རང་རང་གནས་སུ་སོངས། །སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་བགེགས་གཏོར་རྒྱང་རིང་པོར་དོར་ལ། ལས་གཞུང་གི་བཀའ་བསྒོ་ལ་འཇུག་གོ །ཞེས་པའང་རང་གཞུང་བཅོས་མེད་སོར་བཞག་ལ་ཅུང་ཟད་གསལ་དུ་བཏང་བ་པོ་ནི་གུ་ཎའི་མིང་འཛིན་ནོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སརྦ་སཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སཏྭཱཿཔཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)念诵后进行供养。念诵ཨ་ཀཱ་རོ་等咒语三遍，然后回向食子。吽！从有顶天到地狱之处，所有众生，所有生命，我将这甘露妙欲食子回向给你们，愿你们脱离一切痛苦，充满安乐！亚嘿嘎恰！将食子送到外面。第三是驱逐魔障的食子：观想自己瞬间化为马头明王父母，从心间发出红色光芒，如铁钩般勾召一切魔障。念诵：吽！我乃大权马王，一切忿怒尊之主，役使一切魔障为奴仆。过来，享用食子，听从命令！毕那雅嘎萨瓦布特贝，萨瓦布热达阿嘎夏雅 匝 吽 班 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 召请宾客。
那嘛 萨瓦 达他嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)念诵三遍后回向。萨玛雅 纳ra 嘎那 班匝 吽 啪特 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)以此立誓。吽！毕那雅嘎，三界之主，以及嘎饶多吉、云除大能等，所有阻碍瑜伽成就的，所有邪引魔障之辈，无论从何方而来，若有宿世冤债，享用此供施食子，断绝贪婪之心，变得寂静调柔，以自身语意为榜样，从内心深处放弃损害和伤害他人。如果违背真实之语，违背誓言，将堕入金刚地狱。罪恶带来痛苦，善行带来安乐，记住因果不虚，守护身语意三门，安住于戒律，不要留在此处，回到各自的住所！萨瓦 布达 乌恰达雅 啪特 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)伴随着乐器的声音，将驱魔食子远远抛弃，然后开始进行后续仪轨。以上是略作修改，在保持原文不变的基础上稍作 clarifying。古纳之名持有者书。愿吉祥增盛！

【English Translation】
ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སརྦ་སཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སཏྭཱཿཔཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite and make offerings. Recite the mantra ཨ་ཀཱ་རོ་ etc. three times, then dedicate the torma. Hum! From the peak of existence to the depths of hell, to all sentient beings, to all life, I dedicate this nectar of desirable enjoyment torma, may you be free from all suffering and filled with bliss! Ya hi gatsa! Send the torma outside. Third is the torma for dispelling obstacles: Visualize yourself instantly transforming into Hayagriva (རྟ་མགྲིན་) in union, from whose heart red rays of light emanate like iron hooks, summoning all obstacles. Recite: Hum! I am the mighty horse lord, the master of all wrathful ones, enslaving all kinds of obstacles. Come here, enjoy the torma, listen to the command! Binayaka Sarva Bhutebhyo Sarva Preta Akarshaya JAH HUM BAM HOH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Invite the guests.
Nama Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite three times and dedicate. Samaya Nara Kana Vajra Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Establish the oath. Hum! Binayaka, lord of the three realms, and Garab Dorje (དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་), the cloud-dispelling great power, etc., all those who obstruct the accomplishment of yoga, all those who are misleading demons, no matter where they come from, if there are past debts, enjoy this offering torma, cut off greed, become peaceful and gentle, take your own body, speech, and mind as an example, and from the depths of your heart abandon harming and hurting others. If you violate the truth, violate the oath, you will fall into the Vajra Hell. Evil brings suffering, good deeds bring happiness, remember that cause and effect are infallible, guard the three doors of body, speech, and mind, abide in discipline, do not stay here, return to your own abode! Sarva Bhuta Utsataya Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Accompanied by the sound of musical instruments, throw the exorcism torma far away, and then begin the subsequent rituals. The above is a slight modification, clarifying while keeping the original text unchanged. Written by the holder of the name Guna. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

